A carregar documentos...
Devocionario
Oficio
Sexta
Sexta
Meditemos na crucifixão de Jesus Cristo e nas palavras pronunciadas por ele na Santa Cruz, dando-nos Maria por Mãe.
℣. Deus in adjutórium meum inténde.
℣. Deus, vinde em meu auxílio.
℟. Dómine, ad adjuvándum me festína.
℟. Senhor, apressai-Vos em socorrer-me.
℣. Glória Patri, et Fílio, et Spíritui Sancto.
℣. Glória ao Pai, e ao Filho e ao Espírito Santo.
℟. Sicut erat in pricípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟. Assim como era no princípio, agora e sempre, e por todos os séculos dos séculos. Amen.
Memento rerum conditor
Memento rerum conditor, Nostri quod olim corporis Sacrata ab alvo Virginis, Nascendo formam sumpseris.
Ó Vós, que o mundo fizestes, lembrai-Vos, que quando nasceste do ventre sagrado da Virgem, tomastes a humana figura.
Maria Mater gratiæ, dulcis Parens clementiæ, tu nos ab hoste protege, et mortis hora suscipe.
Maria Mãe cheia de graça, doce Mãe de misericóridia, defende-nos do inimigo, e na última agonia tomai-nos.
Jesu, tibi sit gloria, qui natus es de Virgine, cum Patre, et almo Spiritu, in sempiterna sæcula. Amen.
Jesus seja glorificado, da virgem nascido, e o eterno Pai também, com o Espírito Santo, por todos os séculos. Amen.
Ant. In odorem unguentorum tuorum currimus: adolescentulæ dilexerunt te nimis.
Ant. Todos corremos à fragrância dos vossos aromas, as donzelas amar-vos-ão grandemente.
Salmo 122
Ad Te levávi óculos meos, * qui hábitas in cælis.
Levantei os meus olhos para Vós, * que habitais nos céus.
Ecce, sicut óculi servórum * in mánibus dominórum suórum,
Eis que, assim como os olhos dos servos * estão nas mãos dos seus senhores,
Sicut óculi ancíllæ in mánibus dóminæ suæ: * ita óculi nostri ad Dóminum, Deum nostrum, donec misereátur nostri.
Como os olhos da serva nas mãos de sua senhora: * assim os nossos olhos estão no Senhor nosso Deus, até que tenha misericórdia de nós.
Miserére nostri, Dómine, miserére nostri: * quia multum repléti sumus despectióne:
Tende misericórdia de nós, ó Senhor, tende misericórdia de nós: * pois estamos cheios de desprezo.
Quia multum repléta est ánima nostra: * oppróbrium abundántibus, et despéctio supérbis.
Pois a nossa alma está cheiíssima: * de ser o objecto de escárnio para os ricos e de desprezo para os soberbos.
Salmo 123
Nisi quia Dóminus erat in nobis, dicat nunc Israël: * nisi quia Dóminus erat in nobis,
Se o Senhor não tivesse estado connosco, diga-o agora Israel: * se o Senhor não tivesse estado connosco,
Cum exsúrgerent hómines in nos, * forte vivos deglutíssent nos:
Quando os homens se levantavam contra nós, * de certo nos teriam devorado vivos:
Cum irascerétur furor eórum in nos, * fórsitan aqua absorbuísset nos.
Quando se inflamou a ira deles contra nós, * sem dúvida a água nos teria afogado.
Torréntem pertransívit ánima nostra: * fórsitan pertransísset ánima nostra aquam intolerábilem.
A nossa alma passou a torrente: * talvez a nossa alma poderia ter passado a água intolerável.
Benedíctus Dóminus * qui non dedit nos in captiónem déntibus eórum.
Bendito o Senhor, * que nos não deu por presa aos seus dentes.
Ánima nostra sicut passer erépta est * de láqueo venántium:
A nossa alma escapou como o pássaro * do laço dos caçadores:
Láqueus contrítus est, * et nos liberáti sumus.
O laço foi quebrado, * e nós ficámos livres.
Adjutórium nostrum in nómine Dómini, * qui fecit cælum et terram.
Nosso auxílio está no nome do Senhor, * que fez o céu e a terra.
Salmo 124
Qui confídunt in Dómino, sicut mons Sion: * non commovébitur in ætérnum, qui hábitat in Jerúsalem.
Os que confiam no Senhor serão como o monte Sião: * nunca será abalado o que habita em Jerusalém.
Montes in circúitu ejus: * et Dóminus in circúitu pópuli sui, ex hoc nunc et usque in sǽculum.
Ela está cercada de montes: * e o Senhor está ao redor do seu povo, desde agora e para sempre.
Quia non relínquet Dóminus virgam peccatórum super sortem justórum: * ut non exténdant justi ad iniquitátem manus suas.
Pois o Senhor não deixará a vara dos pecadores sobre a herança dos justos: * para que os justos não estendam as suas mãos para a iniquidade.
Bénefac, Dómine, bonis, * et rectis corde.
Senhor, fazei bem aos bons * e aos rectos de coração.
Declinántes autem in obligatiónes addúcet Dóminus cum operántibus iniquitátem: * pax super Israël.
Aos que se desviam para caminhos tortuosos, levá-los-á o Senhor com os que praticam a iniquidade: * a paz seja sobre Israel.
Depois da Purificação
No Advento
No Natal
Ant. In odorem unguentorum tuorum currimus: adolescentulæ dilexerunt te nimis.
Ant. Todos corremos à fragrância dos vossos aromas, as donzelas amar-vos-ão grandemente.
Pequeno Capítulo
Ecl. 24, 16
Et radicavi in populo honorificato, et in parte Dei mei hereditas illius et in plenitudine sanctorum detentio mea.
E lancei raízes no povo honorificado, e na parte de meu Deus, herança sua; e na congregação dos santos fiz a minha morada.
℟. Deo grátias.
℟. Graças a Deus.
℣. Benedicta tu in mulieribus.
℣. Bendita sois v´so entre as mulheres.
℟. Et benedictus fructus ventris tui.
℟. E bendito é o fruto do vosso ventre.
Hic genuflectitur Kyrie eleison
Genuflectir Senhor, tende piedade de nós.
Christe, eléison.
Cristo, tende piedade de nós.
Kyrie, eléison.
Senhor, tende piedade de nós.
℣. Domine, exaudi orationem meam.
℣. Ouvi, Senhor, a minha oração.
℟. Et clamor meus ad te veniat.
℟. E o meu clamor chegue até Vós.
Orémus.
Oremos.
Concede, misericors Deus, fragilitati nostrae praesidium: ut qui sanctae Dei Genitricis memoriam agimus, intercessionis ejus auxilio, a nostris iniquitatibus resurgamus. Per eúmdem Dóminum...
Concedei, misericordioso Deus, um esforço grande à nossa fragilidade, para que os que celebramos a memória da santa Mãe de Deus, com o auxílio da sua intercessão, ressuscitemos das nossas iniquidades. Pelo mesmo Senhor...
℟. Amen.
℟. Amen.
℣. Domine, exaudi orationem meam.
℣. Ouvi, Senhor, a minha oração.
℟. Et clamor meus ad te veniat.
℟. E o meu clamor chegue até Vós.
℣. Benedicamus Domino.
℣. Bendigamos o Senhor.
℟. Deo gratias.
℟. Graças a Deus.
℣. Fidelium animæ per misericordiam Dei, requiescant in pace.
℣. E que as almas dos fiéis, pela misericórdia de Deus, descansem em paz.
℟. Amen.
℟. Amen.